Biblical Hebrew Lexicography with Reinier de Blois (Part 3 of Lexical Semantics)

September 22, 2021 // The Biblical Languages Podcast

Image

Share this Post

In this episode of the Biblical Languages Podcast, Kevin Grasso interviews Reinier de Blois on Biblical Hebrew Lexicography.

Reinier is a Dutchman with a Master’s in African Languages and Linguistics, as well as a PhD in Hebrew Linguistics. He was previously a missionary for Bible Translation in Nigeria, until he became a Translation Consultant for UBS in African countries, and eventually the head of the United Bible Societies’ department creating technology for Bible Translation. He is now the Director of the Nida Institute for Biblical Scholarship at American Bible Societies, as well as the Academic Director of the international training program at Jerusalem Center Bible Translators.

Here's a snapshot of what you can expect in this conversation:

  • The current weaknesses of existing biblical Hebrew dictionaries and how they can be improved
  • How the field of cognitive linguistics can provide tools for understanding the meaning of biblical Hebrew words
  • The distinction between lexical domains and contextual domains and how they help with semantic analyses
  • How senses, metaphors, and idioms relate to lexical meaning
  • And much, much more!

Show notes


Where to listen

You can listen and subscribe for updates here: https://biblingo.org/podcast/

You can also listen and subscribe on Apple PodcastsGoogle PodcastsSpotify, and Overcast.
 
You can also watch on YouTube.

Listen to the full episode, share your feedback, and let us know topics you'd like to hear on future episodes!


September 22, 2021 // The Biblical Languages Podcast

Image

Share this Post

In this episode of the Biblical Languages Podcast, Kevin Grasso interviews Reinier de Blois on Biblical Hebrew Lexicography.

Reinier is a Dutchman with a Master’s in African Languages and Linguistics, as well as a PhD in Hebrew Linguistics. He was previously a missionary for Bible Translation in Nigeria, until he became a Translation Consultant for UBS in African countries, and eventually the head of the United Bible Societies’ department creating technology for Bible Translation. He is now the Director of the Nida Institute for Biblical Scholarship at American Bible Societies, as well as the Academic Director of the international training program at Jerusalem Center Bible Translators.

Here's a snapshot of what you can expect in this conversation:

  • The current weaknesses of existing biblical Hebrew dictionaries and how they can be improved
  • How the field of cognitive linguistics can provide tools for understanding the meaning of biblical Hebrew words
  • The distinction between lexical domains and contextual domains and how they help with semantic analyses
  • How senses, metaphors, and idioms relate to lexical meaning
  • And much, much more!

Where to listen

You can listen and subscribe for updates here: https://biblingo.org/podcast/

You can also listen and subscribe on Apple PodcastsGoogle PodcastsSpotify, and Overcast.
 
You can also watch on YouTube.

Listen to the full episode, share your feedback, and let us know topics you'd like to hear on future episodes!

Image

The Biblical Languages Podcast hosts discussions and interviews related to learning the biblical languages and issues relevant to biblical exegesis. Episodes cover topics in 4 major categories: language acquisition, linguistics, cultural backgrounds, and exegesis.

Listen & subscribe here: https://biblingo.org/podcast/

 

Share this Post

 
Image

The Biblical Languages Podcast hosts discussions and interviews related to learning the biblical languages and issues relevant to biblical exegesis. Episodes cover topics in 4 major categories: language acquisition, linguistics, cultural backgrounds, and exegesis.

Listen & subscribe here: https://biblingo.org/podcast/

Share this Post